Andy Chan has enjoyed an illustrious career as an art director and creative director, spanning 25 years, leading creative teams from London to Hong Kong to Shanghai. He is currently ECD for FCB Shanghai.
SHP+ caught up with Andy at the Shanghai London Advertising Forum, following his talk in which he presented the assembled UK production and postproduction companies with the stark realities that await them should they wish to work with Chinese clients and agencies.
陈汉辉的个人职业生涯熠熠生辉,在过去的25年间,他曾担任过艺术总监和创意总监,领导着伦敦、香港、上海的创意团队。他现任职于FCB上海,担任执行创意总监.
SHP+借“上海-伦敦广告论坛”之机,采访了陈汉辉,论坛上,他讲述了英国的制作公司和后期制作公司在跟中国客户和广告公司打交道时所面临的严峻事实。
Working With Foreign Production Companies 与国外制作公司打交道
“Who in the west has heard of being paid a year after doing the job? It’s crazy. But that’s regular here in China. Those are just the facts.”
“西方有谁听说过工作做完一年之后才付钱的事?真是疯了。但这是中国的常态,这就是事实。”
Following his presentation to an assembly of Chinese agency ECDs and the UK’s biggest production and postproduction players, Andy considers the benefits and the challenges of cooperation with foreign production companies.
在向中国广告机构的执行创意总监以及一些英国最大的制作公司和后期制作公司做完演讲之后,陈汉辉又讲述了与外国制作公司合作所带来的好处以及挑战都有哪些。
Working With Chinese Production Companies 与中国制作公司打交道
“The creative has to be really actively involved in the selection of the production companies. These things will make your work great. If you’re not passionate about making great work, of course leave it to producers. But that, to me, is a lazy ECD and lazy creative.
Andy extols the virtues of working with a quality production company and warns of the perils of not giving the company selection the attention it demands.
“创意人员真的一定要积极参与到制作公司的遴选中来。这样才能做出好的作品。如果你根本就没有激情做出好作品的话,当然你可以把这个工作留给制片人去处理。但在我看来,执行创意总监太懒了,创意人员也太懒了。”
陈汉辉也称赞了与一家优秀的制作公司合作所带来的好处,同时也告诫听众,如果在挑选公司的时候不用心,将会带来哪些弊端。
Nurturing Creative Talent 培养创意人才
“Young people here don’t see this as a career. They think it’s too hard. If they don’t like it, they just leave and do something else. They jump from one job to another for a bigger title or a bigger salary package.”
Andy recalls his own creative education and laments the troubled talent situation in China.
“年轻人不会把艺术当作职业。他们觉得艺术太难了。喜欢换工作。不喜欢的话,就会做别的事。他们会为了更高的职位,更多的薪水而跳槽。”
陈汉辉回忆了自己当初学习艺术时的情况,同时也对中国混乱的人才状况表示悲叹。
China & Cannes 中国&戛纳广告节
“Local agencies don’t see Cannes as their destination. They care more about their business. The climate now in our business is that every renminbi counts.”
Andy assesses the Chinese presence at Cannes and how the world’s most prestigious advertising festival is regarded by the growing number of newer, local agencies.
“中国本地的广告机构并不把戛纳广告节当作奋斗的目标,他们更在乎业务开展。现在广告行业的气候是,人们把每一分钱都当回事。”
陈汉辉也分析了中国在戛纳广告节所占的比重,以及中国那些新晋的广告机构对这一世界最富有声望的广告节的看法。