Insight >
Revenue Streams — IPCN’s reality TV concept leverages live streaming to boost brands
视频直播带来收益——IPCN职场纪实剧直播推广品牌

Share: 

在戛际创上,媛草做了演“Look out the Chinese are coming!”,向全球听众述了中国文化的爆炸性趋势,比如,内容作者如何利用视频直播来赚钱

Rebecca Yang’s Cannes presentation “Look out the Chinese are coming!” explained to an international audience how exploding cultural trends in China, such as live streaming, are being exploited and monetized by content creators.   

2

活动之后,我们采访了杨媛草,视频直播似乎让她很不舒服,不能我是行家,但是我想去了解它。尽管如此,她视频直播确是一肥肉,但还是有投机的嫌疑。“这对直播术来说,在所免。而我内容提供者,要去想怎么能我所用,去作更有价更有娱乐性的西。

Talking with her afterwards, she seems uncomfortable with it all, explaining, “I can’t say I am pro this culture, but I want to understand it.” Nonetheless, she is approaching the lucrative new medium with cold opportunism, “With the technology, it is inevitable.  We as content providers need to think how it can be taken to our advantage, to create something a lot more valuable and entertaining.”

IPCN近期打造的目名字听起来有点怪异,叫《耐撕实习生》(Tear Resistant Interns),中国第一直播职场纪实剧”想要借此探寻视频直播的潜力。IPCN上海公室架起了24时摄,按照本开演,同穿着真的日常活,打造出既真又怪异的境,人有一种错觉。就如同《Big Brother这样目一,它是一种将内容和脱离本真人秀合的新形式。

IPCN’s recent series (awkwardly titled in English) Tear Resistant Interns sought to leverage streaming through “the first live streamed drama in China”.  24-hour cameras positioned around the IPCN office in Shanghai captured scripted action interspersed with genuine everyday activity to create the illusion of a real, if bizarre, workplace.  It’s a new type of content merging non-scripted reality shows like Big Brother with scripted dramas filmed live.

Œƒ◊÷∞Ê∫£±®

生活中的景很多都是在我的操控之下,但是众会就是真的境。不是真实发生的,但是很多西看来都有点奇怪,媛草解释说。每周演都会拿到一个定好的商文案,是故事体,两个女主角之的勾心斗角就此开展,两个人一个是部门负责人,另一个是部人的情人。

We’ve been manipulating a lot of what’s happening in real life. It is a real office, but the things happening in there are a little bit weird,” explains Yang.  Every week the cast is set a business brief, a story vehicle to bring out the rivalry between the two lead female characters, the department boss and the mistress of the investor who is helping to fund the department. 

直播的本质可以直截了当地行解视频直播是社交媒体程中的最新段,在中国的社交网中,男性众最有可能花钱买礼物,送给视频中的主角最有可能是美女或者打游的人,众可以指示视频中的人物要做什么,或者就是单纯地表达直播的情。在起300视频直播app和网站,同一刻有多达60000制直播,在不超出管部定的前提下,有各种各的直播超乎你的想象。而在种情况下,直播造就了富有的新一代大咖和网络红人。

视频直播什么如此大大紫,个中由也很复媛草我不明白,因为它无法从心理学或者人类发展的角度去解释”

Live streaming is the latest evolutionary step in social media, a vast network whereby a viewer, usually a male, on one side of China can donate money via e-gifts to get a streamer elsewhere, most likely a pretty young girl or a gamer, to perform his instructions or simply to express enthusiasm for the broadcast.  There are at least 300 apps and websites on which up to 60,000 people are streaming themselves at any one time, doing just about anything within the realms of censorship boundaries.  In the process, a wave of wealthy opinion leaders and online celebrities is being created.

Explaining why the phenomenon has gripped the country quite so aggressively is more complex. “I can’t understand it”, says Yang, “I can’t tell you the psychological or anthropological way of understanding it”. 

DSC02738

得理上来是由于经济水平造成的,的生活力重重,越来越紧张,越来越夸富之的差距越来越大,此外,再加上深深无聊和孤独感。此外,手机和网几乎无不在,就意味着你可以找到那些跟你有同感受的人一起分享,感近。

IPCN团队花了数月时间不断研究,试图了解众的习惯,想知道什么人想要看看公室斗,借此逃避现实众)一般都不会看超一小,那怎么才能趣呢?怎么保直播的演众都能跟得上故事情呢?他到底在不在乎故事情呢?媛草如是

She theorises that it is down to economic concerns, “people’s lives becoming more pressurised, the gap between the rich and the poor getting bigger,” combined with a deep feeling of boredom and loneliness.  Near ubiquitous smartphone and internet access means “there is a way you can share and bond with people with similar feelings.”

The IPCN team spent months in research, seeking to understand the habits of viewers, figuring out why anyone would choose to watch people working in an office. “[Viewers] tend not to exceed longer than an hour, so how do we keep them?  How do we make sure that people inside and outside of the live streaming rooms keep following the storylines?  Do they even care about the storylines?” says Yang. 

《耐撕实习生》吸引了六个不同品牌的参与包括智能电视、化品、服装、甜品、尾酒、油。尽管这是一种从未尝试过的全新概念,但是看到各个品牌表出来烈的支持杨媛草还是很吃惊也很欣慰,各个品牌都想着怎么种立体的角度触及众,这让很有信心,直播中直接植入广告要比最后直接写上某某助有效多了

Six diverse brands, variously making smart TVs, cosmetics, clothing, desserts, cocktails and soy sauce, participated in Tear Resistant Interns. Yang was surprised but reassured by the level of support for an untried concept, “it gave us confidence in terms of how [brands] were thinking about approaching their audience so vertically, how live streaming penetrates much better than just X sponsors X, which has no transfer rate whatsoever”

IMG_5855

每一个品牌都嵌入到故事情、人物生活有商业环境里,同,社交网同步开展,网上物和线售活同步行。剧的粉丝很容易冲,而且众心血来潮,会花钱买一些虚礼物。

《耐撕实习生》原本就熠熠生IPCN内容作更加丰富。2007年公司成立媛草跟前ITV CEO Mick Desmond两个人一起定了公司的理念,物媒体娱乐的一站式公司、投IP,在中国大陆电视或网行播放,通播放助和支持社交媒体来收益。

Each brand was built into the storylines with an extended social media campaign running in parallel, driving traffic to e-commerce links or the brands’ off-line sales promotion events. The audience was able to easily make impulse purchases within the show and encouraged to donate virtual gifts as and when the mood took them. 

Tear Resistant Interns is another feather in IPCN’s distinguished content cap. Yang defines the company she co-founded in 2007 with a former ITV CEO as a “one stop shop media entertainment rights company” that imports, invests in or originates IPs and broadcasts them on TV or online in Mainland China, generating revenue through broadcast sponsorship and supporting social media applications.

5

就是智多星,什么都做她解释说、找投人,找助商,制作,,跟政府疏通关系,保在黄金段播放,打造国知名品牌,再中国政府知这样的制作就会得到奖励

公司授权执行了多达35目,包括超火的《中国达人秀》、《中国好声音》和《超育儿》在内。在正筹中国版《Shark Tank》,携手一家孵化平台公司,支持目中的企家。

“We are the masterminds, we do everything”, explains Yang, “finding investors and sponsors, production, casting, making government relationships, ensuring the show is primetime, then creating a brand internationally that will travel back to the Chinese government, so that productions are rewarded.”   

The company has licensed and executed more than 35 properties, including mega-hits China’s Got Talent, The Voice Of China and Supernanny, and is currently preparing to launch the official Chinese version of Shark Tank along with a separate incubator company to support the entrepreneurs featured in the show. 

1866

中国一向都被人认为是模仿国,但是IPCN却以真性著称,目授,而不是抄袭别人。媛草解释说,真原来目的感和制作,是打造成功目的关“节目形式之所以很成功,能受到全世界各地人迎,是有原因的。目打造了自己的品牌,商品牌融入IP品牌中 – 应该是一个良性循环……是第一家打造种模式的公司,而且我会一直保持下去

In a country notorious for imitation, IPCN has earned a reputation for authenticity, licensing rather than ripping off established shows. Yang explains that truly harnessing the look, feel and production know-how of the original is crucial for success, “There is a reason why these formats are successful and travel around the world.  They are brands and commercial brands buy into IP brands – it should be a healthy circle.  We are the first company that started this and we’ll continue to do that.” 

《耐撕实习生》于66号首播,首周就取了100万人民,都来自于购买的虚礼物。最终该剧在播放期一共得了1亿观众,一天之内最高达到170万人同线观看,引起媒体大量道,微博上的评论达到数百万

Tear Resistant Interns debuted on June 6th, earning over one million RMB in audience donations in its first week.  The show eventually drew in over 100 million viewers throughout its run, peaking at 1.7 million simultaneous viewers on one day, attracting extensive media coverage and millions of comments on Weibo.

本周媛草在件中表示,整体来很成功,也是全新的型和技很好尝试 《耐撕实习生》第二季也已入制作,IPCN要一鼓作气,继续探索直播剧带来的机遇IPCN界一直首当其冲,是他人相模仿的象,这次也不会例外。

Speaking by email this week, Yang said, “overall it was a success and a great attempt in such a new genre and technology.” IPCN plans to keep exploiting the opportunity with a second season currently in the works.  Much like the properties the company has pioneered in the past, expect the show to inspire a wave of imitators.

> Subscribe

Like what you see? Sign up via your email address. We won't share your email or bombard it!